Hay escritores malditos, y luego están los poetas, malditos entre los escritores. Quizás Guido Gozzano (1883-1916) sea un buen ejemplo de ello. Su obra, fundamentalmente poética, es relativamente poco conocida en Italia, su país de nacimiento. En español habían sido traducidos colecciones de poesías suyas, por Carlos Pujol (Poemas de Guido Gozzano) y por José Muñoz Rivas (Los coloquios, Poesía…), sus cartas (La vía del refugio, Hacia la cuna del mundo), pero nunca hasta la actualidad se había traducido íntegramente al español una colección de cuentos de hadas, La danza degli gnomi e altre fiabe, que escribió para el suplemento infantil llamado «Corrieri dei piccoli». Son cuentos y fábulas inspirados en la tradición clásica, pero donde la imaginación de Gozzano se desborda, donde el clásico maniqueismo de los cuentos infantiles se permite romper con los estereotipos, y así aparecen princesas pérfidas y brujas buenas, como en aquel fantástico poema de José Antonio Goytisolo llamado «Érase una vez».
Por todo ello, y para poder leérselos a mis hijos, me he decidido a traducirlos en este tiempo de clausura. Y hoy me permito presentarlo, coincidiendo con el Día Internacional del Libro Infantil y Juvenil. Puedes descargar un framento gratuito de «La danza de los gnomos y otros cuentos de hadas» aquí.
